patent, translation, translator, japanese, english, prosecution, deposition interpreting, deposition, interpreter, interpreting, japan, tokyo, lise, osaka, osaka consulate, tokyo embassy, japanese patent translation, depo, depos, depositions, patent translation, court reporting, japanese translation, japanese interpreting, deposition interpreting, 日英翻訳, 特許翻訳, 翻訳, 通訳, 特許, 日本翻訳者協会, court interpreter

当社について | よくある質問 | サイトマップ | リンク | English

[旧 (株)リゼアンドパートナーズ]

  • 知財翻訳・産業翻訳専業
  • 1978年から内外の翻訳ニーズに応えてきた実績
  • 今の翻訳業界で珍しくなった日本国内の社内翻訳能力が高品質と信頼のカギ

特許翻訳

日本語から英語への高品質の特許明細書翻訳を提供することが当社の強みです。外国出願用明細書、あるいは特許明細書以外の用途の特許手続きに関する書類や特許訴訟に関する書類など下記のようなあらゆる特許に関連する書類を扱っております。より詳しく

特許訴訟関連通訳

戦略会議、証人の準備から、デポジション、公判まで、訴訟のプロセスを知りつくしたスペシャリストが通訳いたします。より詳しく

ブログを開設しました

2013年1月31日を以て、ブログの開設に伴って『Japanese Translation Bulletin』の記事の発表を中止しました。今までの記事については、その目次をご覧になってください。

社名変更のご案内

業務内容は変わりませんが、2014年10月14日を以て弊社の社名は株式会社 煌となりました。暫くの間メールの連絡先は従来通りのドメイン(@lise.jp)にリンクされているアドレスを使っていただけますが、新ドメインの立ち上げに伴うメールの連絡先の変更については後日ご案内致します。ご不便をおかけして申し訳ございません。

デポジション通訳の講演

2013年11月23日の講演に使ったスライドをアップロードしました。